한글 Hangle 문자 언어 시스템 Korean Alphabet System 에듀인 Eduin

강사 소개
강좌 안내
수강 신청 안내
학습 진행 안내
한글 관련 문의
Top Collection
이젠 나도 (ty)를...
  음운첨가 > Consonant > Adding >
 
음운 표기의 한계
 
아래 내용은 특정 회사를 광고하기 위해서가 아니라 한글과 영어의 표기에도 한계가 있다는 것을 살펴보기위함이니다.
 
 
영어와 글 모두 음운 표기에 한계가 있기도 하다 =>
 
먼저, 일본의 회사명인 '미츠비시:Mitsubishi'를 예로 들어보자.
     
( 국에선 '미쓰비시'라는 공식명칭이 있고, 영어식 표기는 'mi tsu bi shi[미추비]'이다.
     
<-
한글 '미쯔비시'에 대한 정확한 영어 표기는 'Mizzbisi'이지만... // 한글과 영어 표기에...
     
여기서 영어 'shi'에 대해 영어식 표기의 한글 [미추비]의 ''는 Hangle에서 새롭게 제시한
     
개정된 발음의 표기로, 현재 공식명칭과는 다소 다르다 // 아니면 영어 공식 명칭을 다르게 ...?
     
       

'sh' 발음은 어떻게 되나? => Go
`` = ㅅ 땡땡(glide) -> ///
     
 필자의 견해로는 '미츠비시'가 일본어에 따른 현실적인 표기이고, '미쯔비시'라는 표현도 무방
     
  // 물론 명확한 표기는 다르겠지만... -> 아래 ref) 참조 )
     
<-
한글 '미츠비시'에 대한 영어 표기는 'Mitseubisi'이지만...
   
한글에서 'ㅡ'의 'eu'를 영어에선 표기하지 않으므로 'Mitsbisi'로 표기하면 된다.
   
그런데 왜 '츠'에 해당하는 말을 영어로 'tsu'로 'u'를 더해 '추'처럼 표기했을까?
   
영어에선 'Mitsbisi'처럼 3개 이상의 자음을 연속적으로 표기하는 것을 회피한다. 그런 측면에서 'Mitsubisi'처럼 'ts'와 'b' 사이에 'u'를 넣은 것으로 필자는 유추한다. // 그렇다고 '미추비시'로 읽진않는다.
     
ref)
또한 'tsu'의 'ts'는 '츠'와 '쯔'의 간발음이라고 했다. 그렇다면 HanEdu에서 제시한 겹자음(Dual Conso.)에 따라 'ㅊ'와 'ㅈ'이 합쳐진 ' 또는 '를 사용하면 어떨까?
 
( // 사실, 필자는 일본어에 문외한이다. 그런 이가 어떻게 이렇게 나설수있냐며 힐난할지도 모르겠지만 한글과 련계된 측면에서 좀더 명확하게 살펴보고자 이렇게 쓰ㅓ본다. 미흡한 부분에 대해선 아낌없는 질타로 개진해주시길... )
 
'미츠비[Mitsubishi]'에 강조의 사소리를 가미하면 영어에 있어선 한계가 있다.
 
// '한계'라기보단 3중자음/4중자음의 불인정에 따른 ...
     
'미츠비[Mitsbishi]'에서 앞부분이 강조되면 아래처럼 '사소리(Sait)' 첨가
 
( 물론 Mitsubishi 회사 명칭은 그렇지 않다. 다만 한글 강세 표기 측면에서... )
//
여기다 한 때 많이 유행했던 언어적 유희: 한민국/민국//
->
츠비: Mittsbishi
   
<-
소리의 특성인 ''에 강세를 부각시킬 필요가 있으면 위처럼 't'를 추가하여 표기하는데, 4중자음은 영어에서 무리한 표기이다.
   
=>
: Mitstbishi      // '츠'의 강조: 't' 추가   - 영어식 표기의 한계
 
미츠: Mitsbitshi      // '비'의 강조
->
그리고 '미츠비[Mitsubishi]'에서 뒷부분이 강조되면...
     
=>
미츠비 : 여기서 마지막의 ''를 강조하려면 사(Sait)소리 '' 사용
 
--------- [ 미츠비 ]
     
그런데 사(Sait)은 뒷음의 fortis 회피하기위해 사용되는데, 뒤따르는 글자가 없다. 그런 측면에서 한글에서도 사잇소리에 따른 강조에 한계가 있다. 그렇다면 한글에서 마지막 글자를 강하게 표기하려면?
=>
미츠비š싛[Mitsbisih]
 
=>
회사명 '미츠비시: Mitsubishi'의 맨 끝 부분의 'shi'는 '신라(SihnRa)'라는 명칭에서의 'h'처럼 'shi'에다 'h'가 가미된, 즉 '미츠비š?처럼 끝말 받침에 히든 'ㅎ'을 덧붙이면 되겠지만, 이때는 흔히 받침 'ㅎ'이 생략되고 대신 초성자음에 'h'가 가미되어 'shi'처럼 영어로 표기되는데, 이를 한글로는 ''로 표기되겠지만 현재로선 그런 부분이 잘 적용되지 않는다.
=>
미츠비[Mitsbishi]
 
   
( 여기서 특정 회사명을 예로 거는 일본어 발음에 대해 한글과 영어로 어떻게 표기되는가 알아보고자 하는 차원에서이다. )
     
이참에 'Mitsubishi'란 회사가 로고로 사용한 식물 '마름'에 대해 간단하게 살펴보자.
 
삼릉:三菱
     
삼(sahm), three
릉(reung) = 마름, a water chestnut
   
여기서 '마름'이라 함은 그 회사의 로고에서 알 수 있듯이 잎이 diamond 형태이고, 열매 또한 정교함을 나타내듯 뾰족하다.
     
이 식물은 한국에서도 많이 자생하고, 그 열매 효능도...
 
식물 => 마름(water chestnut: caltrop)
  *
 더러는 '국내 기업도 잘 모르면서, 더군다나 일본에서 우국주의 성향을 지닌 그 회사를 왜 그렇게 소개하느냐'며 필자를 비난할는지 모르겠다. 하지만 필자는 외국어/외래어의 표기를 어떻게 할 것인가에 대한 측면에서 특정 회사의 상호명을 례(例[li])로 들어보았다. 그처럼 본인은 의 영역에 있어서만큼은 그 어떤 편견도 지니지않는다. '배울게 있다면 어린 꼬마에게도 몸을 낮춰 다가가자'는 것이 필자의 신조이다.
 어설픈 자존심으로 자신이 알아야할 부분을 놓치거나 배척하면 훗날 더욱 초라해진 자신의 민낯을 그대로 대해야만 할 것이고, 그런 모습은 비단 나 자신에게만 국한된 것이 아닐 것임에 무엇보다 열린 마음과 국제적 안목을 지닐 것을 이 글을 읽는 모두에게 꼭 당부한다.
Hidden 'ㅎ' 첨가(Adding Hidden 'h')

Learning Hangle
Grammar Lec.
기초과정(01~30)
Exam / Test
*
(광고/홍보)