한글 Hangle 문자 언어 시스템 Korean Alphabet System 에듀인 Eduin
 
©2018 한글(Hangle) All Rights Reserved

//
//
 
01

   
     
   
으뜸을 의미하는
제2인자를 의미하는
     
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
     
   
  /
    ci
      together  
 
  * 리   => Go
    li / ri :
        apart
 
  * 우리끼리 놀자.
     

//
//
 
 
02

   
   
*
니:
 
 
ni
down 아래
 
?    => 예사낮춤
 
you / 너
가 나한테 감히
         
니나노: ni + na + no
         
니나노: down + go on + row
         
[š?font color="#99CC00">니] - ? =>  '甛蜜蜜(밀밀)'
     
     
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
     
   
*
남:
 
 
       
 
       
 
       
           
           
     
   
*
니:
 
 
ni
down 아래
 
?    => 예사낮춤
 
you / 너
가 나한테 감히
         
니나노: ni + na + no
         
니나노: down + go on + row
         
[š?font color="#99CC00">니] - ? =>
     
   
*
 
 
nda
nda
expand
다 =>
 
늘다 =>
 
nrida
slow
 
리다   =>
 
mada
quit / 마다
가다 마면/말면
         
마다않고
     
 
 
03

   
   
   
   
   
     삼매경(三昧境) <- samadhi? - 삼스크르터?
 
  *
  *
  *
     
   
// Samskrt 대신 한글과 영어(Rome)로 표기하였음
Source
Sams(Rome)
Hn
En
2
두[du] /
two / double
     
 
 
04

   
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
     
     
     
 
 
05

   
   
    
 불교 경전의 경우 - 예를 들어 '마하 반야 심경'과 같은 경우 'Mah'는 '크다'는 뜻을 지니고 있다.
    -> 석굴암
   한편, 그거에 상응하는 어를 소리에 기반해 '摩'로 표기하였는데, 자꾸만 '손으로 갈다'는 본래의 뜻을 상기시키니 뜻하지않은 오해나 그릇된 의미로 전달되기도 한다.
 // 물론 'Mah'를 한글로 표기하기도 약간 애매하다: '맣'으로 하기엔 너무 강하고, '마ㅎ'처럼 독립적인 음소인 'ㅎ'를 따로 표기하는거도 이제 용인되어야 하리라.
   
  모으다
   
    모두 / 모두 /모두         // modu: 관련성은 있을듯...
      ? module / 모듈? modu?
     
 
  *
     
     
     
 
 
06

   
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
     
     
     
 
 
07

   
    '아'는 '처음/시작'과 관련 <- 아사리 / 아예 / 아서라    // 석굴암 '아' 금강 => Go
   
'아밀 타밀(amil tamil)' => Go
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
   
아사리 => Go
   
// Samskrt 대신 한글과 영어(Rome)로 표기하였음
Source
Sams(Rome)
Hn
En
ŸW
uttha
ŸW다->Ÿ/윗
rise -> up, turn
stha
뜨다 -> 트다 -> 틀다
t > rise > turn
     
 
 
08

   
   
   
     삼매경(三昧境) <- samadhi? - 삼스크르터?
   
     
 
  *
  *
  *
     
   
*
samskrta:
 
 
sam
s
krt
a  
 
same
 
put
 
create ?
 
같다
 
두다
   
     
 
 
09

   
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
     
     
     
 
 
10

   
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
     
     
     
 
 
11

   
     
   
으뜸을 의미하는
제2인자를 의미하는
     
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
     
   
*
samskrta:
 
 
sam
s
krt
a  
 
same
 
put
 
create ?
 
같다
 
두다
   
     
 
 
12

   
   
'아밀 타밀(amil tamil)' => Go
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
     
    
  t -> 트 -> 트:
 
 
트다1
싹이 트다: sprout, bud out, spring up - 위로 오르다 -> 동이 트다
      트이다
      트이우다/틔우다
 
트다2
가르어지다: crack, chap
      손이 트다
        손이 트어서 -> 트ㅓ서
 
통하게 하다: break/slit it open
      길을 트다: break [build, open up] a road; break trail
      칸막이를 트다: take off a partition
      아귀를 트다: make a side slit [opening] * 아귀: 가르ㅓ진 곳
      거래를 트다: enter into a connection [business relation] with; open correspondence [an account] with
 
트다3
가르다 + 오르다: break + up + open =>
      동이 트다: dawn
     
    vrt / avrt / parivrt / vyavrt
   
avert: 돌리다/비키다 -> '~vert' 둘러보기 
    - '비틀다'   // vrt: 브르트 -> 부르트다 / 벌리다
    => coil <- mandalam: -> 만달람(만들다?)
    => bend <- sacikr: -> 속시끄르?(꼬여서)
    - '틀다'  turn'
     
   
 
이곳은 이기희가 특별히 제시하는 내용으로, 아직 공인된 내용은 아니지만 향후 nft의 token 대상임을 밝히니다.
-
: tr ↙
   
     바르다: 바로 서다(erect)      
   
바르다: 바로 서다(correct)     
   
바르다: 바로 서다(upright)     
   
바르다: 곧다(straight)      
   
올곧다: upright      
   
옳다: right      
   
옳다 다(wrong) 
-
: tr    ↔     바(upright/straight/correct) <- erect
    양쪽 끝이 반대 쪽으로 돌려지다 - get turned
    맞지않다/어긋나다 - 바지않다
   
*
그는 답을 /쓰었다.
      He wrote the uncorrect answer.
   
->
He wrote the wrong answer.
   
*
다음 중 트 답을 시오.
      Choose the wrong answer.
  * ->
  * 틀리다:
    <- 트게 하다: make O wrong: 사역동사
     
   
*
그는 답이 틀리게 기계를 조작했다.
   
He made
   
*
그는 답을 틀리게 /쓰었다.
   
He made the answer wrong.
   
       
   
이제 ''와 '틀리다'는 구분해서 쓰고, 특히 ''라는 단어를 재조명할 필요가 있다.
       
     
 
 
13

   
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
     
     
     
 
 
14

   
   
   
   
   
     
 
  *
  *
  *
     
     
     
 
 
*
위 내용은 필자 이기희(李祁熙)의 개인적 견해가 많이 가미된 내용으로, 공인된 내용과는 일부 다르기도 하니다.  
 
*
위 내용 중 일부는 Pancalas 강상원 박사님의 강의와 Monier-Williams English-Sanskrit Dictionary를 참조하였니다.